PUT YOUR FOOT IN YOUR MOUTH and TILL THE COWS COME HOME:

From Sampath’s Desk:

PUT YOUR FOOT IN YOUR MOUTH and TILL THE COWS COME HOME:

PUT YOUR FOOT IN YOUR MOUTH:

 

Meaning:

 

Get into trouble for saying the wrong thing at the wrong time to the wrong person, often without realizing it – to say something mostly by accident that embarrasses or upsets someone – to unintentionally utter something foolish, tactless, or offensive – say something stupid, insulting, or hurtful – to accidentally say something inappropriate that causes distress or embarrassment to yourself or others.

 

 

Example sentences:

 

He just tends to PUT HIS FOOT IN HIS MOUTH when he speaks for too long. So, try to get him off stage as soon as possible.

 

When I told Radha that her hair was more beautiful than I had ever seen it. I really PUT MY FOOT IN MY MOUTH. It was a wig.

 

I really PUT MY FOOT IN MY MOUTH when I asked her how her husband was. I forgot that he died last year.

 

The politician apologized for his comments, admitting that he had PUT HIS FOOT IN HIS MOUTH.

 

He really PUT HIS FOOT IN IT when he mentioned the party to her. Actually, she had not been invited to it at all.

 

You need to learn to think before you speak so you don’t PUT YOUR FOOT IN YOUR MOUTH.   

 

 

TILL THE COWS COME HOME: (informal)

 

Meaning:

 

For a very long time – indefinitely – forever.

 

 

Example sentences:

 

They will be arguing about this TILL THE COWS COME HOME.

 

You can wait TILL THE COWS COME HOME, but you will never see that law passed in this country.

 

My wife was talking on the phone with her sister TILL THE COWS CAME HOME last night.

 

You can talk TILL THE COWS COME HOME, but you will never be able to persuade me to go along with you.

 

They could argue UNTIL THE COWS COME HOME but I would not change my views.

 

You can keep reading about investing UNTIL THE COWS COME HOME but you won’t achieve anything unless you actually start investing in that lucrative business.

 

 

Proverbs:

 

தாயும் பிள்ளையும் ஆனாலும் வாயும் வயிறும் வேறே.
Though they are mother and child their mouths and bellies are diverse.

 

சொல்லிக் கொடுத்த சொல்லும் கட்டிக் கொடுத்த சோறும் எதுவரையில்?
How long will the words put into one's mouth, and the rice tied up for a journey avail us?


 

 

(R.SAMPATH)

17/8/2021

Comments

Popular posts from this blog

KAVIGNAR (TAMIL POET) VAALI

Sir C.V. RAMAN

RABINDRANATH TAGORE