A BOLT FROM THE BLUE & A THORN IN YOUR FLESH
A BOLT FROM THE BLUE (or) A BOLT OUT OF THE BLUE:
If you say that an event or piece of news was like A BOLT FROM THE
BLUE or A BOLT OUT OF THE BLUE, you mean that it surprised you because it was
completely unexpected. You use this expression mostly when talking about
unpleasant things.
Example Sentences:
The decision to sell our ancestral property came like A BOLT FROM
THE BLUE.
The news of his death at an young age came like A BOLT OUT OF THE
BLUE.
That strong player’s premature retirement on the eve of the World
Cup series came as A BOLT FROM THE BLUE.
(தமிழில் – தலையில் இடி விழுந்தது போலே)
A THORN IN YOUR SIDE (or)
A THORN IN YOUR FLESH (or)
A THORN IN THE FLESH
If you describe someone or something as A THORN IN YOUR SIDE, you
mean that they continually annoy or irritate you. You can also say that they
are A THORN IN THE FLESH or A THORN IN YOUR FLESH.
Example sentences:
That reporter has become A THORN IN THE SIDE of the government
since publishing a number of reports pointing out that public money was being either
wasted or mishandled.
Mr. ‘X’ was A THORN IN
THE FLESH when we were enjoying ‘Y’s’ birthday party. (here, it means ‘an
unwanted guest’)
PROVERB:
முள்ளை முள்ளாலே தான் எடுக்கவேண்டும்.
Thorns are extracted by thorns.
முழுச் சோம்பேறி முள்ளு உள்ள வேலி.
A perfect sluggard is like a hedge of thorns.
(R.SAMPATH)
18/9/2020
Comments
Post a Comment